Корзина
(пусто)
(0 руб.)

Халăх ăс-хакăлĕн ахах-мерченĕ. Жемчужины народной мудрости. Ваттисен сăмахĕсем, каларăшсем, тупмалли юмахсем. Чувашские пословицы, поговорки и загадки / сост. Н.Р.Романов.

Новинка
Скидка

-Шупашкар: Чăваш кĕнеке изд-ви, 2024

На днях в Чувашском книжном издательстве вышла в свет книга «Халӑх ӑс-хакӑлӗн ахах-мерченӗ. Жемчужины народной мудрости». Ее составитель – педагог, неутомимый собиратель и исследователь Никита Романов (1905–1960). Редактор – Владимир Степанов. В издание, подготовленное при участии Чувашского государственного института гуманитарных наук, вошло более 2500 пословиц и поговорок и 1700 загадок. Новинка подготовлена на двух языках – чувашском и русском.
Ведущий научный сотрудник филологического направления ЧГИГН Галина Ильина в предисловии пишет, что целенаправленная работа по сбору и публикации фольклора началась еще в середине XIX столетия (С.М. Михайлов-Яндуш, Н.И. Золотницкий, Г.Т. Тимофеев). В начале XX века эта работа велась под руководством Н.И. Ашмарина, Н.В. Никольского, Г.И. Комиссарова (Вантера). Они разработали специальные программы собирания произведений устно-поэтического творчества. Так, в книгах И.С. Тукташа «Чӑваш фольклорӗ» (Чувашский фольклор, 1941), В.А Долгова «Ваттисем ҫапла калаҫҫӗ» (Пословицы, 1950) применен тематический принцип расположения текстов.
Более полувека не теряет своей актуальности и практической значимости книга Н.Р. Романова «Ваттисен сӑмахӗсем, каларӑшсем, сутмалли юмахсем» (Пословицы, поговорки, загадки, 1960, 2004, 2006, 2012). В течение тридцати пяти лет фольклорист буквально по крупицам собирал произведения народного творчества, встречался с людьми, изучал уникальные памятники народной культуры, архивные материалы, знакомился с произведениями чувашских писателей.
«Халӑх ӑс-хакӑлӗн ахах-мерченӗ. Жемчужины народной мудрости» состоит из двух разделов. Первый – «Ваттисен сӑмахӗсем, каларӑшсем» (Пословицы и поговорки) – сгруппирован на 11 тем: халӑх (народ), хуҫалӑх (хозяйство), ӗҫ-хӗл (труд), чӑн тата суя (правда и кривда), этем (человек), кил-йыш (семья), йӑласем (нравы и обычаи), ӗҫме-ҫиме (пища и напитки), ҫи-пуҫ (одежда), ҫут ҫанталӑк (природа), тӗрлӗрен (разное). Во втором разделе – «Тупмалли юмахсем» (Загадки) – 12 тем: этем (человек); пӳрт-ҫурт (строения); хатӗрсем, килти япаласем (орудия труда, домашние вещи); ӗҫ-хӗл (труд); тыр-пул, пахча ҫимӗҫ, ана-ҫаран (сельскохозяйственные культуры, поля и луга); выльӑх-чӗрлӗх (домашние животные); ҫи-пуҫ (одежда); ӗҫме-ҫиме (пища и напитки); ҫут ҫанталӑк (Вселенная. Природа); чӗр чунсем (животные); йывӑҫ-курӑк (растения); тӗрлӗрен (разное). Каждый пример дан на чувашском и русском языках. У разных народов часто встречаются одинаковые по смыслу и содержанию пословицы. В качестве источника также использованы художественные произведения чувашских писателей: Константина Иванова, Николая Васильева (Шубоссинни), Ильи Ефимова (Тхти), Семена Эльгера, Петра Хузангая, Александр Артемьева, Аркадия Эсхеля, Степана Аслана, Николая Ильбекова и др.
В некоторых пословицах сохранился дух эпохи. Например: «Улатимӗр хапхи айӗнчен тухмасӑр апат ан тирке» (Не пройдя под Владимирскими воротами, не будь разборчив в пище). Здесь речь идет о Золотых воротах в г. Владимире, построенных в 1164 году князем Андреем Боголюбским. Чувашская пословица сложилась, очевидно, в период политического могущества и культурного расцвета Владимиро-Суздальского княжества во второй половине XII – в первой четверти XIII веков. Другой вариант этой пословицы встречается в произведении Савгая «Пурнӑҫ законӗ» (1935): «Улатимӗр хапхи айӗнчен тухнӑ ҫын пурнӑҫа лайӑх чухлать» (Кто прошел под Владимирскими воротами, тот хорошо понимает жизнь).
Загадки развивают воображение и логику, творческое мышление, внимательность. Обычно их загадывают детям и молодежи. Над некоторыми приходится долго думать. Прочитав «Кашта тулли шурӑ чӑх» (На жердочке полно белых кур), еще можно понять, что речь идет о зубах. Попробуйте узнать отгадку другой загадки: «Йӗпе пӑру витере выртать» (Мокрый теленок в хлеву лежит). Оказывается, это язык. А некоторые пословицы не переводятся на русский язык. К примеру: «Ак-ҫик чӑмӑртӑк». Ответ – замок.
Книга будет интересна не только фольклористам, этнографам, культурологам, этнолингвистам, но и школьникам, студентам, учителям и писателям.

 

Аннотация на чувашском языке

Аннотация на русском языке

Цена: 377 руб.
 531 руб. 
Романов Никита Романович, составитель
чувашский и русский
научно-популярное издание
печатная продукция
Чувашское книжное издательство
Н.И. Орлова
352
978-5-7670-3285-3
60х90 1/16
офсетная
550 г.
переплет
+16
2024