Корзина
(пусто)
(0 руб.)

Чебоксарские школьники узнали о тонкостях литературного перевода

04 октября 2023

Кто такой переводчик и в чем специфика литературного перевода? Ответы на эти вопросы 9-классники 49-й школы г. Чебоксары узнали при встрече с писателем, журналистом и переводчиком, одним из активных авторов Чувашского книжного издательства Ларисой Петровой.

 

День языкознания «Пером водим – переводим», приуроченный к Международному дню переводчика, состоялся в Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеке.
Лариса Николаевна работает редактором службы новостей газеты «Хыпар». Но это не мешает ей заниматься литературной деятельностью. Она раскрыла ребятам секреты своего ремесла, объяснила, какие качества необходимы для работы переводчика и что необходимо знать для того, чтобы сделать качественный перевод.
Мотивацией к работе над переводами для нее стало участие в 2017 году в Форуме молодых писателей тюркского мира, который проходил в Стамбуле. Желание развиваться как переводчик появилось после знакомства с молодыми писателями из других стран. Постепенно она стала изучать секреты перевода поэтических произведений. С тех пор переводы с других языков на чувашский стали частью ее профессии.
В творческом багаже Ларисы Николаевны – переводы произведений кумыкских, кыргызских, якутских и русских писателей. Она стала переводчиком поэтических сборников Любови Петровой и Галины Анисовой. Некоторые из стихов, в своем переводе на чувашский, Лариса Петрова прочитала собравшейся аудитории. Также она перевела материалы для книги-альбома «Фотокорреспонденты Чувашии», выпущенной Чувашским книжным издательством.
Сотрудники библиотеки продолжили тему информацией об известных писателях, которые занимались литературными переводами. Среди них: Борис Заходер, Самуил Маршак, Владимир Набоков, Корней Чуковский, Иосиф Бродский. Без писателей-переводчиков читатели нашей страны не узнали бы о приключениях героев Жюля Верна, хоббитах и муми троллях, Карлсоне, Мэри Поппинс, школе волшебников Хогвартс и о многом другом.
В завершение школьники попробовали себя в роли переводчиков, переводили с английского языка на русский отрывки из книги «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла.

 

Для сведения: некоторые книги в каталоге Чувашского книжного издательства с произведениями Ларисы Петровой:

Куçукпа Хураçка. Потеряшка

Çĕршывăмçăм, Чăваш çĕршывĕ. Чувашия родная

Çул кайăкĕ. Щегол

Удивляюсь я всему. Пĕтĕмпех тĕлĕнтерет

Манăн туссем. Мои друзья

 

 


Галерея

20231004_132850 IMG_1829-1024x683 IMG_1837-1024x683 IMG_1846-1-1024x683 IMG_1864-2-1024x730 20231004_133626 20231004_133634