Корзина
(пусто)
(0 руб.)

История Чувашского книжного издательства

Книга — огромная сила...

«Какое богатство мудрости и добра заразительного рассыпано по книгам всех народов и времен...» — писал великий русский писатель Л.Н. Толстой. Чувашскому народу долго не удавалось завладеть этим богатством…

Наконец в 1769 г. в Петербурге в типографии Академии наук выпускается книга «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка». Чуваш Ермей Рожанский в 1788 г. в Нижегородской духовной семинарии перевел на родной язык «Краткий катехизис...», который увидел свет в 1800 г. Его художественные произведения — рассказ «Урмайские бунтари» (1769), миниатюрные повествования «Птица», «Костер», «Слепой и глухой», «Лицо» (1773), очерки «О чувашах», «О мордве» (1785), являющиеся правдивыми документами тех далеких времен, и сегодня читаются с большим интересом. В том же 1800 году Московской синодальной типографией был отпечатан чувашский «Букварь». Эти книги следует отнести к первым памятникам книгопечатания на чувашском языке.

В 1820 г. в Казанском университете было издано на чувашском языке «Святое Евангелие». Первым чувашским светским изданием считается книга С.М. Михайлова «Чувашские разговоры и сказки» (Казань, 1853), представляющая собой первую антологию чувашского фольклора.

Всемирно известный ученый-востоковед Никита Бичурин (отец Иакинф) еще семнадцатилетним семинаристом опубликовал три оды: на чувашском — «Сегодня кланяемся низко», на русском — «Сон», на древнегреческом — «Мелос» (1795), он также собирал чувашский фольклор.

Долгие годы в царской России разрешалось издавать в переводе на чувашский язык лишь религиозную литературу. Из-за буквального перевода смысл ее был не понятен народу. Книги на родном языке стали доходить до населения лишь в последней трети XIX века благодаря неутомимой деятельности чувашского просветителя И.Я. Яковлева, пользовавшегося поддержкой виднейшего русского педагога-демократа И.Н. Ульянова. Иван Яковлевич явился созидателем новой чувашской письменности, организатором перевода и издания сельскохозяйственной, санитарно-гигиенической и художественной литературы. По его инициативе в 1908 г. в Симбирске в типографии А. и И. Дмитриевых печатается книга «Сказки и предания чуваш», где были помещены произведения К. Иванова «Нарспи», «Две дочери», «Железная мялка», «Вдова», творения Н. Васильева-Шубоссинни «Яндрак», «Хитрый лжец», «Красавица Чегесь», «Лучь фонаря», «Огнедышащий дракон», баллада М. Федорова «Леший». Эта книга явилась первым сборником оригинальных произведений чувашской художественной литературы.

Организации издательского дела в Чувашии во многом способствовали, с одной стороны, декрет советского правительства о Государственном издательстве, а с другой — создание чувашской национальной газеты «Канаш». Первый декрет советской власти о Государственном издательстве был опубликован 29 декабря 1917 г. (11 января 1918 г.). По декрету издание произведений русских классиков объявлялось монополией государства. Под влиянием декрета о Государственном издательстве в конце апреля 1918 г. при газете «Канаш» в Казани образовалась группа инициаторов по организации Чувашского книгоиздательства. Начиная с 23 апреля газета стала из номера в номер помещать объявление о том, что общество «Чувашская книга» приступает к изданию книг на чувашском языке и просит присылать в Казань в адрес редакции «Канаш» оригинальные и переводные произведения.

Однако в период очень бурных политических событий не сразу удалось наладить издание книг на чувашском языке. Издательское дело по-настоящему развернулось только в конце 1918 года. В конце декабря 1918 г. чувашской секцией отдела по делам национальностей Казанского губернского Совета была создана переводческо-издательская комиссия, состоявшая из двух человек — заведующего и ответственного переводчика. В марте 1919 г. Чувашский отдел Наркомнаца организовал в Казани переводческо-издательскую комиссию по изданию учебной литературы для чувашских школ. Эта комиссия руководила своими подкомиссиями, организованными при чувашских учительских семинариях в Тетюшах, Шихранах и Большом Чурашеве (Ядринский уезд), а также при школах второй ступени в городах Ядрине и Цивильске. Порядок перевода и издания книг определялся следующим образом: учебники, детская литература, научно-популярная литература, изящная литература и произведения народного творчества, научные книги. Поэтому для перевода были высланы, в первую очередь, в Ядрин — учебники истории Ковалевского и Виппера, в Цивильск — «Болгары и чуваши» Ашмарина, «Конспект по этнографии чуваш» Никольского, в Тетюшскую учительскую семинарию — «Книга для народного чтения о Российском государстве» Нечаева, «Среднее Поволжье» Трубчинского, «Волга» Черилева, в Болыле — Чурашевскую семинарию — «География России» Спиридонова, подобный же учебник Ивановского и Курдова, «Курс русской истории» Звягинцева. Многие учебники были устаревшими по времени, но других оригинальных книг еще не было, и переводческой комиссии приходилось выбирать наиболее подходящие учебники. Одновременно с созданием переводческо-издательской комиссии было объявлено о предполагаемой централизации издательского дела на чувашском языке.

Организация Чувашского государственного издательства

12 ноября 1920 г. в Чебоксарах открылся II Всероссийский съезд Советов среди чуваш, на повестке дня которого стоял доклад о деятельности Чувашского отдела Наркомнаца. Одним из важных решений данного съезда было постановление об организации Чувашского государственного издательства. В нем говорилось: «Для снабжения необходимыми учебниками, научно-популярной, политической литературой и периодической печатью на чувашском языке чувашского населения в гор. Чебоксарах — областном центре Автономной Чувашской области — организовать Чувашское отделение Государственного издательства с подчинением Центриздату. Отделению Государственного издательства немедленно приступить к изданию литературы на чувашском языке».

12 ноября 1920 года стало днем рождения Чувашского государственного издательства (Чувашгиз, ныне Чувашское книжное издательство). Были предприняты конкретные меры по претворению в жизнь вышеуказанного решения II Всероссийского съезда Советов среди чуваш. 27 января 1921 г. газета «Канаш» известила о том, что в Чебоксарах приступила к работе Центральная чувашская переводческо-издательская комиссия. Отныне любая чувашская книга, оригинальная или переведенная с другого языка, могла выйти в свет только после просмотра и одобрения указанной комиссии. В начале февраля 1921 г. Чувашский отдел Наркомнаца образовал в Чебоксарах Чувашское отделение Государственного издательства, возложив на него обязанности по распространению всех чувашских книг и журналов. Со своей стороны 16 и 20 апреля 1921 г. сначала Чувашский обком РКП(б), затем облисполком обсудили вопрос о необходимости концентрации чувашских изданий в столице автономии и приняли решение об организации в Чебоксарах Чувашского отделения Государственного издательства (Чувашгиза) с непосредственным подчинением Центриздату. Первоначально аппарат Чувашгиза размещался в здании совнархоза, которое в конце 1922 года сгорело. Затем Чувашгизу было предоставлено каменное двухэтажное здание бывшего собора по ул. Малая Советская, 51 (ныне ул. Сеспеля Мишши).

Следует указать, что круг деятельности Чувашского государственного издательства в начале 20-х годов было значительно шире, чем в 30-х годах. Издательство занималось выпуском не только книг, но и газет и журналов, а также распространением печатной продукции, руководило работой типографий.

16 декабря 1922 г. организационный период Чувашского государственного издательства полностью завершился: президиум облисполкома утвердил заведующим издательством Платона Захаровича Львова, заместителем заведующего по административно-хозяйственной части стал А.И. Ярлыкин, руководителем производственно-технической части — А. Иванов. Приняв в свое распоряжение полиграфическое оборудование, инвентарь, личный состав работающих в типографиях, в редакциях газет, журналов, книг и аппарат по экспедированию печатных изданий, Чувашгиз уже в 1923 году развернул активную деятельность. Чувашское государственное издательство не было обособленной организацией, а вошло составной частью в Государственное издательство СССР.

В декабре 1924 г. президиум Чувашского облисполкома возбудил ходатайство перед бюро объединений советско-партийных издательств при ЦК РКП(б) о включении Чувашгосиздата в состав объединения. Ходатайство было удовлетворено в 1925 г. «До сих пор издательство на восточных языках находится в самом печальном положении, несмотря на то, что многие автономные республики и области стремятся улучшить свою деятельность в этом направлении, — говорится в одном письме Наркомнаца.— Работу тормозит или отсутствие культурных работников, или хорошо оборудованных типографий, не говоря уже об отсутствии средств. Поэтому по издательству на восточных языках республики и области должны координировать свою работу между собой, почему и требовалось создание в Москве объединяющего органа, к чему и приступлено Наркомнацем. Внесен в Президиум ВЦИК проект декрета об организации Центрального Восточного издательства при Наркомнаце, в задачу которого и входит, помимо координирования деятельности автономных республик и областей, оказание всяческой помощи по востиздательству».

Таким издательством стало созданное в Москве в 1924 г. Центральное издательство народов СССР, которое оказывало большую помощь в издании литературы общественно-политического, научного и учебного характера и на чувашском языке. Постепенно основной центр чувашских изданий перемещался в Чебоксары. В 1922—1923 гг. Чувашское государственное издательство выпустило различной литературы 15 названий общим тиражом в 49.351 экз. (в объеме 60 печатных листов). В 1923—1925 годах вышло 178 книг общим тиражом в 653 тыс. экземпляров.

«Рынок чувашской книги как в пределах области, так и вне ее чрезвычайно заметно растет,— говорится в докладе Чувашиздата от 25 января 1925 года.— Органы народного образования предъявляют спрос на чувашские учебники с каждым годом все больше и больше. Чувашская молодежь требует политическую литературу на родном языке. Крестьянство неотложно нуждается в сельскохозяйственной литературе...» В утвержденном президиумом исполкома Чувашской АССР от 1 октября 1925 года «Положении о Чувашском государственном издательстве» сказано: «Чувашгиз является предприятием исполкома ЧАССР, выражающим образовательно-просветительные интересы чувашей. Чувашгосиздат, руководствуясь в своей деятельности общеобразовательными и просветительными задачами государства в отношении чувашей и правильно учтенными потребностями и нуждами их, издает на их языке по составленному плану учебники: популярно-научные, технические, сельскохозяйственные, общественно-политические, а также распространяет их». Наряду с выпуском учебников, Чувашгиз уже в первые годы своей деятельности наметил издание таких капитальных научных трудов, как чувашско-русский словарь Н.И. Ашмарина. В 1926—1930 гг. Чувашское государственное издательство заметно улучшило свою работу по изданию учебников, политической и другой литературы, подбору и подготовке редакторов и полиграфистов. Чувашгиз всегда стремился привлекать к работе в качестве редакторов талантливых молодых литераторов. Некоторые из них работали старшими и главными редакторами. Л. Агаков, В. Алагер, B. Алендей, В. Долгов, В. Давыдов-Анатри, Н. Ильбеков, С. Лашман, С. Фомин, C. Эльгер, Ф. Уяр, К. Турхан и многие другие работники издательства стали известными чувашскими писателями, поэтами и литературными критиками. Годы первых двух пятилеток были периодом бурного развития издательского дела. Если сопоставить объемы издательской работы в 1923 и 1935 годах, то видно, что в области выпуска книжной продукции за 12 лет произошли неузнаваемые перемены: по количеству названий выпуск вырос на 1196,4 %, в авторских листах — на 1221,7 % и в тираже — на 1738,3 %.

Дальнейшее развитие книгоиздательского дела

30-х гг . ХХ века начинается мощный подъем книгоиздательского дела как по всей стране, так и в Чувашской Республике. Это связано с тем, что в 1933—1941 гг. советское государство из отсталой аграрной страны превратилось в передовую индустриально-колхозную социалистическую державу. В период величайшего экономического переворота в нашей стране чрезвычайно увеличивается значение книги. Из среды рабочих и крестьян выросла новая интеллигенция, которая остро нуждалась в книге. Для воспитания подрастающего поколения нужны были учебники. Особая потребность появляется в технической и сельскохозяйственной литературе. В эти годы продолжается печатание 17-томного чувашско-русского словаря Н. Ашмарина. Успешно осуществляется издание большого числа произведений устного народного творчества и чувашских писателей Л. Агакова, Н. Айзмана, B. Алагера, Н. Васянки, М. Данилова-Чалдуна, Н. Евдокимова, А. Эсхеля, А. Золотова, И. Ивника, А. Калгана, В. Краснова-Асли, С. Лашмана, И. Мучи, П. Осипова, И. Тхти, М. Уйпа, П. Хузангая, C.Эльгера и многих других литераторов. В переводе на чувашский язык вышли произведения М. Горького «Мать», «Мои университеты» и другие рассказы и пьесы. Одновременно росло полиграфическое исполнение чувашской книги. В 1938—1940 гг. в среднем ежегодно издавалось по 167 книг.

В суровом 1941 г. было издано впервые в истории чувашского книгоиздательства 314 названий (2 млн. 110 экз.). В период Великой Отечественной войны перед советской печатью (а также перед литературой, изобразительным искусством, театром, кино и радио) с особой остротой встает задача воспитывать в советских людях высокие качества защитников Родины: мужество, стойкость, самоотверженность, ненависть к врагу и твердую уверенность в победе. Уход на фронт большинства чувашских писателей, работников Чувашского государственного издательства не приостановил издательскую работу. Статистические данные говорят о том, что в 1941—1945 гг. в республике в среднем ежегодно выпускалось по 174 книги. Значительная часть из них была посвящена теме защиты Родины, показу боевых подвигов сынов чувашского народа на фронтах Великой Отечественной войны. В послевоенные годы издательское дело развивалось быстрыми темпами.

В 1956—1960 гг. в республике в среднем ежегодно издавались по 304 названия, в 1961—1965 гг. по 272 названия книг. Книгоиздатели добились дальнейшего улучшения художественного оформления и полиграфического исполнения издаваемых книг. В 1963 г. Пленум ЦК КПСС принял решения, направленные на дальнейшее улучшение книгоиздательского дела в стране, на ликвидацию ведомственности и местничества в издании книг, на укрупнение и строгую специализацию издательств. С 1963 года Чувашгиз носит другое название — Чувашское книжное издательство. В 1918—1968 гг. в Чувашии издано 9393 названия книг общим тиражом в 57 млн. 909 тыс. экземпляров, в том числе на чувашском языке — 6754 названия (44 млн. экз.). В течение полувека вышло в свет 2.082 названия художественной литературы общим тиражом 10 млн. 874,1 тыс. экземпляров. В их числе произведения чувашских советских писателей — 1.169 названий, писателей дореволюционного периода — 58 названий, русских писателей — 678 названий, писателей других народов СССР — 74 названия, писателей зарубежных стран — 103 названия.

Развитие во второй половине ХХ века

Во второй половине ХХ в. в Чувашском книжном издательстве выпущено наибольшее количество книг. В тематический план издания были включены такие разделы, как «Массово-политическая литература», «Сельскохозяйственная литература». К «Художественной литературе» относились такие подразделения, как «Проза», «Поэзия», «Драматургия», «Литературоведение и критика» и другие. Оформление книг заметно улучшилось. Об этом говорят и награды, полученные в 1969 г. Так, на Всероссийском конкурсе искусства книги за художественное оформление дипломом II степени отмечен сборник «Поэты Франции» на чувашском языке (художник Э.М. Юрьев), поощрительными дипломами — «Нарспи» К.В. Иванова на чувашском языке (художник П.В. Сизов), «Детские рассказы» И.Я. Яковлева на русском языке (художник В.И. Агеев), «Илья Батыр» В.И. Давыдова-Анатри на чувашском языке (художник М.А. Ильин).

С 1986 г. Чувашское книжное издательство перешло на самофинансирование. С этим возросла самостоятельность издательства в осуществлении своей жизнедеятельности, тематического планирования, улучшения выпуска книжной и другой печатной продукции. Чувашское книжное издательство, активно вторгаясь в рынок, открыло фирменный магазин «Книжные новинки» (г. Чебоксары, пр. Ленина, 27), установило прямые связи с регионами вне Чувашии, где компактно проживают чуваши.

В 1995—2000 гг. в свет вышла первая часть шеститомного издания Чувашской республиканской книги «Память». В ней названы имена всех погибших в Великой Отечественной войне, пропавших без вести и умерших от ран в госпиталях, а также воинов, павших во время исполнения интернационального долга и других военных конфликтах до 1941 и после 1945 гг.

Лицом Чувашии стали фотоальбомы, изданные в Чувашском книжном издательстве»: «Слово о Чувашии» (1991), «Чувашия» (1996). К 450-летию вхождения Чувашии в состав Российского государства Чувашское книжное издательство выпустило книгу А.И. Терентьева «Чебоксары и чебоксарцы» (2000).

С книги П.В. Денисова «Жизнь монаха Иакинфа Бичурина» (1997) зародилась серия «Замечательные люди Чувашии», которая издается согласно Указу Президента ЧР «Об увековечении памяти выдающихся людей в Чувашской Республике». В 1998 г. из этой же серии вышел следующий том «Иван Яковлев и его потомки» Н.Г.Краснова.

Чувашское книжное издательство в конце ХХ века заявило о себе громче и ярче. Коллектив постоянно совершенствует навыки, разрабатываются все новые интересные серии, расширяется сеть книжных магазинов «Книжные новинки».

Современное издательство

В 2016 году Чувашским книжным издательством было выпущено 130 названий книг общим тиражом 196,12 тысяч экземпляров. Это детская, художественная, научно-популярная, краеведческие, справочные и другие издания. Хочется обратить внимание на некоторые из них. Начнем с детской литературы. Что сегодня  предлагает книжное издательство юным читателям?

Это стихи и рассказы чувашских писателей (Светлана Азамат «Улица проснулась», Петр Сялгусь «Бабушка моя», Василий Кервень «Волшебные двери»). Книги известных русских авторов, с которыми выросло не одно поколение (Корней Чуковский «Айболит», Агния Барто «Игрушки») вышли в Чувашском книжном издательстве на русском и чувашском языках. Ежегодно предприятие издает книги авторов, чьи произведения стали победителями конкурса рукописей книг для детей и юношества. Конкурс проводится Министерством информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики. В прошлом году были изданы следующие произведения победителей конкурса: стихи Галины Матвеевой «Грачиная метель», повесть Николая Ижендея «Дуб с обломанной вершиной» и повесть Улькки Эльмень «Желтая рубашка».

В наступившем году уже вышли новые книги-победители конкурса: Марина Карягина «В чем же сила Батыра?», Николай Ижендей «Тайна доброго юмора», Владислав Николаев «Образованная лошадь», куда вошли басни, высмеивающие пороки современного общества.

Основные жанры детской литературы: чувашские народные сказки, авторские рассказы и стихи. В нашей республике государственными языками являются русский и чувашский. Чувашский язык изучают во всех школах нашей республики. Хорошим помощником при изучении как чувашского, так и русского станут книги-билингва, которые пользуются большой популярностью среди маленьких читателей. В этом направлении Чувашское книжное издательстве работает более десяти лет. Среди таких изданий такие названия, как «Золотой мотылек» Зои Сывлампи, «Солнечный зайчик» Людмилы Сорокиной, «На березе высокой» чувашской писательницы из Башкирии Веры Никитиной.

Книга Юрия Ювенальева «Военное искусство суваро-булгар — предков чувашей» в увлекательной форме рассказывает об истории чувашского народа. В красочном издании художник на только рассказал, но и привел большое количество иллюстраций оружий, которые могли использовать предки чувашей.

В новом оформлении предстали перед читателями книги из серии «Нестареющая книга». В данном формате переиздаются произведения, которые впервые вышли несколько десятилетий назад, но не потеряли своей актуальности и поныне. Среди них хочется отметить такие издания, как «Удивительное рядом» Михаила Козлова, «Тимур и его команда» Аркадия Гайдара. Все они изданы в переводе на чувашский язык.

Какой художественной литературой порадовало Чувашское книжное издательство чувашских книгочеев? Читатели дождались третьей книги романа «Сладок сок кленовый» Анеглины Павловской. Первая книга была издана в 2013 году, действия в ней разворачиваются в чувашской деревне в начале ХХ века. Вторая книга, изданная в 2014 году, охватила время Великой Отечественной войны. Третья книга стала завершающей частью романа. Писатель описывает послевоенную жизнь чувашской деревни вплоть до 2015 года. В 2013—2014 гг. первые две книги Ангелины Ивановны стали победителями Республиканского конкурса «Самая читаемая книга года», проводимого Национальной библиотекой Чувашской Республики.

Хорошим подарком стало издание двухтомника «Чувашский рассказ» на русском языке. Первый том был издан в  2015 году и назывался «Дети леса». В  него вошли 39 лучших, на взгляд составителя сборника — Бориса Чиндыкова, —  рассказов и новелл чувашских писателей XIX—XXI вв. в переводе на русский язык.

Второй том сборника под названием «Родные берега» знакомит читателя с произведениями малой прозы русских и русскоязычных писателей Чувашии, а также писателей чувашского происхождения, из других регионов России и стран бывшего СССР, которые творили (и продолжают жить и творить) вдали от Чувашской Республики. Всего во второй том включено 55 авторов. Произведения расположены либо по дате написания либо первой публикации (если дата написания неизвестна).

Данный сборник – первый опыт издания рассказов русских писателей Чувашии, а также русскоязычных чувашских писателей под одной обложкой.

После нескольких лет перерыва была продолжено издание книг из серии «Замечательные люди Чувашии», которая издается по реализации Указов Президента Чувашской Республики» и Закона «Об увековечении памяти выдающихся людей в Чувашской Республике». Очередной том был посвящен Федору Павлову, выдающемуся композитору, дирижеру, поэту и драматургу Чувашии. Книга называется «Гора золотая…» Федор Павлов и его время», автор – Михаил Кондратьев.  В этом году работа по вышеназванной серии будет продолжена.

Богат и разнообразен раздел краеведческой литературы Чувашского книжного издательства. Среди них хочется отметить путеводитель Зои Трифоновой «Знакомьтесь: Чебоксары». Он знакомит гостей и жителей чувашской столицы с современным городом Чебоксары, с его обновленными образами, городскими скульптурами и архитектурными ансамблями, произведениями монументального искусства, культовыми сооружениями, стадионами, музеями, театрами. Книга богато иллюстрирована, снабжена картами и адресами гостиниц.      

Новое издание Анатолия Салмина «Праздники, обряды и верования чувашского народа содержит бесценные материалы о жизни чувашского народа и подробно рассказывает о праздниках, традициях, обрядах чувашского народа и особенностях их проведения. Книга богато иллюстрирована. Она издана  при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012—2018 годы)».

Признание читателей и победа в конкурсах различного уровня – это показатель качества работы Чувашского книжного издательства.

Ежегодно в Чувашской Республике проходит конкурс «Литературная Чувашия: самая читаемая книга года». Книги, изданные в Чувашском книжном издательстве «Сильные духом счастливы» Улькка Эльмень, «Воробьиный юг» Льва Кадкина, «Сладок сок кленовый» Ангелины Павловской, в разные годы признанным самыми читаемыми книгами различных годов.

Встреча с писателем, возможность пообщаться с автором полюбившего произведения – еще один шаг к популяризации чувашской книги. С прошлого года Чувашское книжное издательство начало организовывать дни встречи с писателем. И дети, и взрослые с удовольствием пришли на встречу с Андреем Растворцевым, автором полюбившейся детской серии «Домовенок Фока и его друзья», поэтом из Татарстана Алексеем Хабаровым и краеведом, автором книг «Водоемы Чувашии», «Географические названия Чувашской Республики» Иваном Дубановым.

Познакомиться с книжными новинками также можно на различных выставках, где Чувашское книжное издательство – непременный участник. Самый популярный книжный фестиваль «Красная Площадь» проходит ежегодно в Москве. В прошлом году его посетил Председатель Правительства Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев. Он дал высокую оценку нашим изданиям.

Чувашское книжное издательство приняло участие в  XI Международной книжной выставке-ярмарке «Книга – путь сотрудничества и прогресса», которая прошла в 2016 году в столице Туркменистана Ашхабаде. Книжное издательство участвовало в составе делегации АСКИ, оно представило гостям и участникам выставки свои красочные издания по истории, культуре и языку чувашского народа.

Книга-альбом Ивана Степановича Дубанова «Водоемы Чувашии», куда вошел богатый материал о водных ресурсах Чувашского  края, стал лауреатом Всероссийского конкурса «Малая Родина» в номинации «Образ Родины». Конкурс проводится с 2005 года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Чувашское книжное издательство работает и стабильно развивается. Для чувашского читателя и интересующегося краеведением мы можем предложить различную интересную и богатую литературу, но  в детской литературе эта проблема на сегодняшний день встала остро. Посмотрите наши новинки. Да, там большое разнообразие книг: стихи, сказки, пьесы… Но сегодня в портфолио издательства нет прозы для юных читателей, отражающей проблемы детей XXI века. В новых книгах подрастающее поколение ждет героев своего времени.

Чувашская культура и история имеет древние корни. Изучать национальную культуру надо с детства при помощи развивающей литературы. Приятно отметить, что Чувашское книжное издательство в этом направлении работает. Большой популярностью пользуется детская книга об историю чувашей Елены Енькки «Повествование о чувашах». Она переиздавалась уже несколько раз. Скоро юных исследователей ждет встреча с необычной книжкой-раскраской. Она будет посвящена чувашскому народному костюму. Автор проекта тоже Елена Енькка. В ней кроме раскраски много дополнительного материала из исторических документов, имеются цветные иллюстрации элементов чувашских костюмов, которые помогут в этом деле.

Чувашское книжное издательство ежегодно издает десятки учебных пособий по чувашскому языку и родной литературе, истории и культуре родного края, рекомендованных Министерством образования и молодежной политики Чувашской Республики, для образовательных организаций республики и чувашской диаспоры.

В 2016 году по заказу Министерства образования и молодежной политики Чувашской Республики в рамках реализации комплекса мер по модернизации системы образования Чувашской Республики выпущено 14 названий учебных пособий, полностью заменяющих учебник, и учебно-методической литературы общим тиражом более 28 тысяч экземпляров. Это:

  • Юрий Виноградов и др. Чувашский язык, 7 кл. (для чувашских школ);
  • Галина Абрамова. Чувашский язык, 1 кл.; 2 кл.; 6 кл.; 7 кл. (для изучения чувашского языка в общеобразовательных организациях с русским языком обучения);
  • Валентина Игнатьева и др. Чувашский язык, 1 кл.; 2 кл. (для изучения чувашского языка в общеобразовательных организациях с русским языком обучения);
  • Леонид Сергеев и др. Чувашский язык, 2 кл. (для чувашских школ);
  • Иван Андреев и др. Чувашский язык, 7 кл. (для изучения чувашского языка в общеобразовательных организациях с русским языком обучения);
  • Александр Блинов и др. Скажи, пожалуйста, 1 кл. (для изучения чувашского языка в общеобразовательных организациях с русским языком обучения);
  • а также учебно-методическая литература.

Для музыкальных школ и школ искусств издали учебное пособие «Чувашская музыкальная литература» (Л.И. Бушуева). 

Наряду с изданием учебных пособий в издательстве ведется кропотливая работа по выпуску рабочих тетрадей, различных словарей. Также ведется работа по изданию многотомного толкового словаря современного чувашского языка (на сегодняшний день увидели свет три тома). Это первый опыт создания такого словаря в республике.

Переиздаются чувашско-русский и русско-чувашский словари для школ. В очереди – новый орфографический словарь чувашского языка.

Ведется сотрудничество с издательством «Просвещение» по переводу и изданию учебников и рабочих тетрадей на чувашском языке. Изданы на чувашском языке  «Окружающий мир» А.А. Плешакова (1—4 классы) и «Математика» М.И. Моро и др. (1—4 классы). Впервые перевели и издали «Рабочие тетради» к данным федеральным учебникам.

Для изучения чувашского языка в общеобразовательных организациях с русским языком обучения издается две линии учебных пособий.

Материалы наших учебных пособий разработаны в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом, действующими образовательными программами и ориентированы для работы по тем и ли иным учебно-методическим комплектам.

Большинство наших авторов – это практикующие учителя и методисты, кандидаты и доктора наук, профессионалы с большим педагогическим опытом и стажем.

Наше издательство отвечает за высокое качество выпускаемой учебно-методической литературы. Государственным признанием качества нашей продукции является то, что Чувашское книжное издательство приказом Министерства образования и науки Российской Федерации № 699 от 09.06.2016 включено в перечень организаций, осуществляющих выпуск учебных пособий, которые допускаются к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования, и является единственным предприятием республики, которое выпускает учебные пособия.

Впереди важная задача – войти в федеральный перечень учебников.

Чувашское книжное издательство поддерживает тесные связи с диаспорой (около 35 регионов: Татарстан, Башкортостан, Московская, Ульяновская, Тюменская, Самарская, Пензенская, Свердловская и другие области). В 2016 году в регионы с компактным проживанием чувашей  реализована книжная продукция на сумму 1775 тыс. рублей в количестве более 14, 1 тыс. экземпляров, из них учебная литература  - в количестве 2018 экземпляров.