«Манăн эсĕ пур» (У меня есть ты)
В книгу Валентины Тарават «Манăн эсĕ пур» (У меня есть ты) вошли повесть, рассказы, стихи и переводы. Писателя интересует современная жизнь с ее проблемами и особенностями. Автор призывает беречь семейные ценности. Ее герои мучительно размышляют о любви и дружбе, правде и лжи, верности и предательстве…
В повести «Манăн эсĕ пур» перед глазами читателя предстает судьба героини Алены. В начале произведения она еще маленькая девочка, оставшаяся без матери. Отец женится во второй раз, и молодая женщина Анюк становится ее мачехой. Анюк любит Алену так же, как родную дочь Марусю, заботится о ней, старается угодить. Однако Алене все время кажется, что ее в семье обделяют. Да и слова «доброжелателей» подливают масло в огонь: мол, к девочке дома плохо относятся, хуже одевают и кормят, кому нужна сиротинушка… Как все обстоит на самом деле – девочка поймет позже.
Казалось бы, молодость – самая веселая пора. Вся жизнь впереди, мечты окрыляют, но для Алены не все так радужно. Ей приходится терпеть потерю за потерей. Однако девушка не унывает, не перестает верить в лучшее. В конце повести она – умудренная жизненным опытом женщина, мать взрослого сына, говорит ему, что счастлива несмотря ни на что.
В рассказах Валентина Тарават затрагивает все те же вечные темы – любовь, отношения в семье и между молодыми людьми, одиночество, рефлексии по поводу возраста, отношения с миром… Героиня произведения «Çухатнă сăмах» Поля провожает любимого мужа Тулюка (Толю) в санаторий, покупает ему новую одежду, дает наказы хорошо лечиться. Прибыв на место, мужчина первым делом выкидывает в кусты палочку, при помощи которой ходил. Отныне никакой он не Тулюк, а Анатолий! С этого момента начинаются кардинальные перемены в его характере, которые коснутся и семьи. Если бы Поля знала, к чему приведет лечение мужа в санатории, она бы, наверное, никуда его не отпустила. Только человеку не всегда суждено предвидеть будущее.
Рассказ «Ылхан» показывает связь поколений. Мы видим, как поступки и слова людей, живших в давние времена, влияют на судьбы их потомков. Проклятие бесследно не исчезает и возвращается порою к невинным душам. Так Лидия становится жертвой родового проклятия. Грехи прабабушки обрушиваются на ее голову. Нельзя победить зло ненавистью. Мир держится на любви и прощении.
Другие рассказы также не менее интересны. Стихотворения в книге объединены в два раздела: «Сан чуну пур ман кĕрекере…», «Каласшăнччĕ те…». Они посвящены родному языку, Чебоксарам, Татарстану, родной деревне, родным и близким… Лирический герой впадает в раздумья, его одолевают разные чувства.
В третьем разделе сборника читателя ждут переводы: новеллы и стихи, переведенные с русского на чувашский язык (авторы – Лидолия Никитина, Владимир Дворянсков, Елена Яговкина, Ирина Баженова, Людмила Ртищева, Светлана Матлина, Татьяна Эйхман, Елена Кувшинова и Людмила Егорова); стихи, переведенные с татарского на чувашский язык (авторы – Иделбике и Нажия Шагаева).