Чувашское книжное издательство

ВИÇÇĔМĔШĔ ТЕ ХАТĔР

Пуç ватмашкăн, ăс пухмашкăн

Шкулта ĕçлекенсем аван пĕлеççĕ: ăмăртулăх _ ачасене аталанма, малалла ӳсме пулăшакан мелсенчен пĕри. Спорт ăмăртăвĕсене вĕсем хул-çурăмне çирĕплетеççĕ, ăс-хакăл тупăшăвĕсенче ăс-тăнне пуянлатаççĕ. Кашниех хăй вăйлине, пултаруллине кăтартасшăн. Çакă паха та: никама та хистеме кирлĕ мар.

Ăс-хакăл (интеллект) вăййисене илес пулсассăн вĕсене пĕччен те, йышпа та выляма пулать. Ушкăнпа, паллах, интереслĕрех, хаваслăрах. Телевиденипе кăтартакан «Брейн-ринг», «Мĕн. Ăçта. Хăçан.», «Кĕтнĕ самант» йышши вăйăсене хамăр республикăри чылай шкулта кăмăллаççĕ, йĕркелеççĕ, анчах та ялан тенĕ пекех ку мероприятисем вырăсла иртеççĕ. Мĕншĕн-ха чăваш шкулĕсенче чăвашла ирттермелле мар. Вĕрентекенсен хуравĕ хатĕр: «Тăван чĕлхепе çырнă материал çукрах».

Вĕрентӳ интститучĕн ĕçченĕ О.Г. Кульев, çак лару-тăрăва лайăх пĕлекенскер, учительсене пулăшас терĕ. Çулталăк пуçламăшĕнче унăн Чăваш кĕнеке издательствинче çĕнĕ кăларăм кун çути курчĕ _ «Чăваш çĕршывне пĕлетĕр-и.» (редакторĕ О.М. Иванова). Кĕнекере _ вун-вун тĕрлĕ пуç ватмăш: кроссворд, чайнворд, ребус, криптограмма, шарада, викторина, тест т. ыт. те. Вĕсене пурне те пĕр тема тавра пуçтарнă: тăван республика географийĕ, çут çанталăкĕ, чăваш халăхĕн чĕлхи, литератури, культури. Çавна кура кĕнекере панă пуç ватмăшсене тăватă пая уйăрнă: «Чăваш Республикин картти умĕнче», «Çут çанталăк вăрттăнлăхĕсем», «Ӳнер тĕнчи», «Çĕр пин сăмах çĕршывĕнче».

Кĕнекене вăтам тата аслă классенче вĕренекенсем валли кăларнă. Унта сĕннĕ материал тăван ен культури, чăваш чĕлхи тата чăваш литератури предметсен содержанийĕпе килĕшсе тăрать. Çавăнпа та кĕнекепе уроксенче те усă курма пулать, класс тулашĕнчи ĕçсене ирттерме те вăл меллĕ. Калăпăр, шкулта чăваш чĕлхи эрни ирттернĕ чух унпа усă курса классем хушшинче тĕрлĕ конкурс е уйрăм вĕренекенсем хушшинче «Чăваш çĕршывне чи лайăх пĕлекен» викторина йĕркелеме пулать. Мелĕсем нумай _ кăмăлĕ пултăр çеç.

Çакна та каласа хăварар. Кĕнеке пуриншĕн те интереслĕ пултăр тесе автор ун пуçламăшĕнче пуç ватмăшсене шутламалли правилăсемпе паллаштарнă, вĕçĕнче вара вĕсен хуравĕсене панă.

 

 

Тăван çĕршыва юратма вĕрентет

Ачасем Ара Мишшин (Михаил Николаевич Краснов) «Çамрăк юлан утçă» кĕнекинчи Макçăм çинчен хайланă калавсене хапăлласах йышăнчĕç. Арçын ачан асаилĕвĕсемпе шухăшĕсем урлă ял пурнăçĕ, савăнăçĕ-терчĕ куç умне яр уççăн тухса тăраççĕ унта.

Çак кунсенче Чăваш кĕнеке издательствинче Ара Мишин «Пĕрремĕш утăмсем» ятпа иккĕмĕш кĕнеки пичетленсе тухрĕ. Редакторĕ _ Ольга Иванова. Кĕçĕн çулти ачасем валли хатĕрленĕ кăларăма пилĕк калав кĕнĕ. Кашниех хăйне евĕрлĕ, интереслĕ. Вĕсене икĕ чĕлхепе çырнă: чăвашла тата вырăсла. Эппин, ачасем ку кĕнекепе паллашнă май чăвашла вулама, вырăс чĕлхине вĕренме пултараççĕ.

Калавсенчи тĕп сăнар _ пĕрремĕш класра вĕренекен Настя. Ăна йăлт кăсăклантарать: мĕншĕн вĕренмелле тата шкула çӳремелле, халăхсем пĕр-пĕринчен мĕнпе уйрăлса тăраççĕ, вĕсене мĕн пĕрлештерет, тăван ен мĕнпе паллă... Пĕчĕк вулакансем унпа пĕрле çак тата ытти ыйтусен хуравне тупĕç. Настя вĕренӳре те, ĕçре те ырă тĕслĕх кăтартать. Вăл шашкăлла тата шахматла вылять, ӳкерме, тăмран тĕрлĕ кĕлетке ăсталама юратать, ӳнер шкулне çӳрет.

«Тĕрлĕ халăхлă класс. Многонациональный класс» калавра Ара Мишши çивĕч ыйту тавра сăмах пуçарать: «...кашни халăхăн хăйĕн чĕлхи, çырулăхĕ, культури, йăли-йĕрки, историйĕ, тĕнĕ, хăйне евĕр наци тумĕ, алĕç ăсталăхĕ. Тĕнчере пурте пĕр тан. Пĕр-пĕрне хисеплесе, килĕштерсе, çураçуллă пурăнмалла». Çĕр çинче нумай халăх пурри пурнăçа мĕн тери пуянлатнине, илем кӳнине ансат та ăнланмалла çырнă.

Татьяна Бурдинăн илемлĕ ӳкерчĕкĕсем пĕчĕк вулакансене илĕртеççĕ. Вĕсем хайлавсен содержанине туллин уçса параççĕ.

Ара Мишшин «Пĕрремĕш утăмсем. Первые ступеньки» кĕнеки ачасене тăван ен историне тĕпчеме, хамăр хушăра пурăнакан ытти халăхсен культурипе кăсăкланма, вĕсен йăли-йĕркине ăнланма хавхалантарасса шанатпăр. Тăван çĕршыва юратасси шăпах ыттисене хисепленинчен, халăхăн кун-çулне пĕлнинчен пуçланать.

 

 

Ара Мишши: «Важно с малых лет прививать детям любовь к чтению»

В последнее время большой популярностью среди читателей пользуются книги-билингва – издания, в которых текст написан языком оригинала и языком перевода. Такие книги не только знакомят с интересными произведениями, но и помогают в увлекательной форме изучать другой язык. Чувашское книжное издательство регулярно дарит маленьким читателям новинки детской литературы на двух языках. Так, на днях вышел сборник рассказов для детей младшего школьного возраста «Пĕрремĕш утăмсем. Первые ступеньки» (тираж – 500 экземпляров, редактор – О.М. Иванова), главной героиней которых является первоклассница Настя. Мы встретились с автором книги Ара Мишши (Михаилом Николаевичем Красновым) и попросили его рассказать о новой книге и своем творчестве.
– Михаил Николаевич, что вас побудило написать детскую книгу?
– Современные дети мало читают. Тем более, на родном языке. Книга «Пĕрремĕш утăмсем. Первые ступеньки» рассчитана не только на читателей, знающих чувашский язык, но и активно говорящих на русском языке. Время такое: даже в исконно чувашских деревнях все больше детей разговаривают только по-русски. Это одна из причин, по которой я решил писать рассказы на чувашском и русском языках. Важно с малых лет прививать детям любовь к чтению. Если вовремя с ними не заниматься, потом бесполезно – будут мало читать. Они уже привыкнут к интернету. А интернет – это такая вещь, ничего не запоминается из прочитанного.

Писатель должен писать доступным, простым языком, не надо фантазировать. В моей книге затрагиваются вопросы психологии. Я стараюсь ненавязчиво объяснить детям, для чего они должны учиться в школе. Через полушутки у них формируется любовь к чтению.
– Расскажите, пожалуйста, о процессе написания книги. Благодаря чему родился сюжет?
– Я и сейчас думаю о будущей книге. Просыпаюсь, гуляю – расписываю все в голове. Этот процесс занимает достаточно длительный период, но слишком тянуть тоже не надо. Когда книгу пишешь, проживаешь ее мир. Я представляю себя ребенком. Сажусь за стол и, не отвлекаясь, пытаюсь написать один рассказ за один день. Если, допустим, в книге пять чувашских и пять русских текстов, я на нее трачу десять дней. Я живу этой книгой. Надо думать так, как дети: как они говорят, как могут поступить. Тогда маленькие читатели поймут книгу. Если же один рассказ напишешь сегодня, следующий – через две недели, стыковки не будет, теряется атмосфера. Родители меня с детства учили: «За что берешься, делай аккуратно, качественно, быстро».

В моей книге «Пĕрремĕш утăмсем. Первые ступеньки» – пять маленьких рассказов, каждый содержит много полезной информации. Первый рассказ учит нравственности, любви к учебе; второй – формированию толерантности, патриотизма, любви к другим народам; в третьей затрагиваются темы родного края, трудолюбия. Так на протяжении всей книги. Всегда стараюсь в своих произведениях закладывать эти идеи.
– Есть ли у персонажей прототипы в реальной жизни?
– Писатели говорят, у каждого героя есть прототип, но он не стопроцентный. Что-то берешь из жизни, что-то домысливаешь сам. Нужно творчески подходить к делу. Все равно полностью списать образ с реальной личности нельзя, это неинтересно. Нужно добавить свои размышления.

– Как долго вы планировали написание этой книги?
– Я вышел на пенсию и поставил себе задачу написать книгу, и чтобы она была полезной. Внуки мне предлагали написать о себе самом, свою биографию. Я думаю, каждый человек должен быть специалистом в какой-то одной сфере. Потому что тогда ты будешь знать ее досконально, сможешь давать советы. Не бывает так, чтобы сам писал стихи, сочинял музыку, исполнял – и делал все это на высшем уровне. Когда человек говорит, что преуспевает во всем – это завышенное самомнение. Не нужно распыляться. Я хотел бы стать профессионалом в сфере детской литературы.

– Как проходила работа над оформлением книги?
– Моим добрым пожеланием к книжному издательству было: «Найдите художника, который знает душу маленькой девочки». Мне было всё равно, окажется он мужчиной или женщиной, молодым или пожилым. Главное, чтобы дети прониклись к рисункам. Мне кажется, что для этого надо рисовать с любовью. Татьяна Бурдина отлично справилась со своей задачей.

– Что вас вдохновляет и питает ваше творчество?
– Работая в Министерстве культуры, по долгу службы мне приходилось заниматься национальными, религиозными и межнациональными вопросами. По приглашению чувашской диаспоры вместе с поэтами, писателями, певцами часто выезжали в Татарстан, Башкирию и другие регионы страны. Хотелось поддержать наших соплеменников. Меня вдохновляет мысль о том, что своими произведениями смогу принести пользу. Вдруг я способен спасти хоть одного человека? Вдруг он случайно споткнется об эту книгу, прочтет ее, вдруг она затронет его душу? Человек, когда читает настоящую книгу, начинает мыслить.

– Расскажите о своем псевдониме.
– Мое настоящее имя – Михаил Николаевич Краснов. Я временами писал статьи для газет и различных сборников. Псевдоним «Ара» предложил редактор одной из газет: по названию реки, протекающей в нашей местности. Первые буквы «Ар» – арçын (мужчина), «Ра» – древнеегипетский бог солнца.

– Хотели бы вы писать для читателей старшего возраста?
– Все может быть. Но, например, драматурги пишут только пьесы; романисты – романы: они мыслят, как Лев Толстой, – масштабно. Я хочу оставаться детским писателем. Опять же, чтобы привить детям любовь к книге. Для меня это очень важно. Лишь мыслящие люди могут предпринимать полезные для общества действия. И тогда они улучшат условия нашей жизни.

– Какими вы представляете себе ваших маленьких читателей?
– Я бы хотел, чтобы мои читатели знали родной язык, а также русский, английский – не менее трех языков. Чтобы они любили своих родителей, свой край, Отечество; знали историю и культуру своего народа. Я мечтаю о том, чтобы родители разговаривали со своими детьми на чувашском языке. Мы сами, к сожалению, всячески засоряем его.

Беседовала Ксения СКВОРЦОВА, студентка ЧГУ.
Красноармейская районная газета "Сельская жизнь", 18.05.2017.

 

В третий том «Книги памяти жертв политических репрессий» вошли сведения о шумерлинцах

С 2013 года в Чувашской Республике в соответствии с поручением Главы Чувашской Республики М.В. Игнатьева велась работа по подготовке Чувашской республиканской книги памяти жертв политических репрессий. Сотрудниками Государственного исторического архива Чувашской Республики были сформированы списки по муниципальным образованиям, которые стали основой для Книги памяти. Цель книги – сохранить память о жертвах репрессий и помочь людям восстановить историю их семей. Она необходима тысячам жителям республики, страны, других стран мира, где живут наши соотечественники, для того, чтобы найти сведения о судьбах родных и близких.
Недавно в Чувашском книжном издательстве вышел в свет третий том «Книги памяти жертв политических репрессий (Чувашская Республика)». В него включены сведения о репрессированных – раскулаченных крестьянах, гражданах, депортированных по национальному признаку из республик, областей и других регионов РСФСР на территорию Чувашии, советских военнопленных.
Основную часть издания составляют биографические справки на 1365 хозяйств (6042 человека), административно-высланных с места жительства в ходе кампании по «ликвидации кулачества как класса». Основу биографических справок составляют сведения, извлеченные из дел на раскулаченных, сформированные в Информационном центре Министерства внутренних дел по Чувашской Республике, архивных справок, составленных архивом по запросам как самих раскулаченных, так и их родственников. Биографические справки на семьи раскулаченных систематизированы по районам, в пределах района – по алфавиту фамилий глав семей.
По Шумерлинскому району содержится информация о 31 семье. У каждой из них — своя история и свой путь. Так, Алексей Иванович Кадемейкин, проживавший в деревне Нижний Магарин Красночетайского (ныне Шумерлинского) района ЧАССР, в 1930 году был раскулачен, решением собрания бедноты д. Нижний Магарин от 28.07.1931 г. выселен с семьей (жена Анастасия, дочь Анна, сыновья Иван (1922 г.р.), Николай, Иван (1928 г. р.)) на спецпоселение в Свердловскую область. Реабилитированы в 1997 году.
Василий Ксенофонтович Ялуков, уроженец деревни Вторые Ялдры Вурнарского (ныне Шумерлинского) района ЧАССР, выездной сессией народного суда Вурнарского района в 1930 году за дезертирство с лесоразработки был приговорен к лишению свободы на 1,5 года. Постановлением комиссии по проверке раскулаченных по Вурнарскому району от 17.04.1930 г. был раскулачен. Народным судом Вурнарского района в 1931 году осужден по ст. 61 ч. 3 УК РСФСР к 3 годам лишения свободы с выселением с семьей (жена Федосия Митрофановна, сыновья Петр, Николай и Михаил, дочь Мария (не выселялась)) на спецпоселение в Нижний Тагил Свердловской области, откуда освобожден в январе 1932 года. Выездной сессией Главного суда ЧАССР в 1933 году В.К. Ялуков осужден по ст. 58 п. 10 ч. 2 УК РСФСР, приговорен к лишению свободы на 10 лет. Реабилитированы: в 1962 и 2009 годах — В.К. Ялуков, остальные члены семьи – в 2009 году.
В издание включены биографические справки на 51 семью (158 человек), депортированную по этническому признаку на территорию республики (немцы Поволжья), а также справки на 44 советских военнопленных, подвергшихся репрессиям после освобождения из плена.
В Книгу памяти включены четыре семьи, которые не являлись уроженцами Чувашской Республики и подверглись репрессиям за пределами ее территории, – Киселевы, Соловьевы, Сомовы, Якимовичи. Но составители посчитали необходимым включить их фамилии в издание, так как по запросам их родственников, проживающих на территории Чувашии, реабилитация осуществлена Министерством внутренних дел по Чувашской Республике.


О. ИВАНОВА.
Шумерлинская районная газета "Вперед", 12.05.2017.