Чувашское книжное издательство

Чувашское книжное издательство удостоилось Грамоты Литературного института имени А.М. Горького

За подготовку и выпуск книги «М. Сеспель. Мильоном стих мой повторен» Чувашское книжное издательство удостоилось Грамоты Литературного института им. А.М. Горького. Издание из серии «Литературные памятники» было представлено на профессиональный конкурс Ассоциации книгоиздателей России (АСКИ) «Лучшие книги года-2012» и замечено экспертами.

Михаил Сеспель был и остается культурным героем новой чувашской истории. Короткая, но полная трагических событий жизнь поэта, его «огненный» язык, сама его личность на протяжении всего ХХ века находили воплощение в разных видах искусства (живописи, графике, скульптуре, театре, кино и музыке) и литературы. В издание, выпущенное с суперобложкой, на мелованной бумаге, вошли стихи, статьи, фрагменты дневника и писем поэта, фотографии, работы художников. Составитель насыщенного иллюстративными материалами сборника А. Хузангай, художник – Г. Фомиряков. Предисловием к книге служит написанный еще в 1998 году, но не теряющий свою актуальность очерк народного поэта Чувашии Геннадия Айги.

Грамот от Литературного института им. А.М. Горького также удостоились издательство «Новая книга» (Петропавловск-Камчатский, за книгу А. Смышляева «Камчатка и еще дальше…»), Центр духовного возрождения Черноземного края (Воронеж, за книгу О. Ласунского «Литературная прогулка по Воронежу»), издательство «Самокат» (за книгу для детей А. Тимофеевского «Мы по скверику гуляли»). Дипломы АСКИ и организаций-учредителей получили издательства Москвы, Петербурга, Воронежа, Пскова, Астрахани, Кирова, Нижнего Новгорода, Петропавловска-Камчатского, Нальчика, Владивостока, Якутска, Уфы, Иркутска, Екатеринбурга, Риги.

Надо отметить, Чувашское книжное издательство – единственное предприятие из Чувашии, отмеченное одной из специальных наград партнеров конкурса АСКИ «Лучшие книги года».

Для справки

Конкурс АСКИ «Лучшие книги года» призван способствовать росту профессионального мастерства издателей, выявлению и популяризации лучших российских изданий и издательских программ, совершенствованию и распространению издательской практики в регионах, повышению культуры книги, качества ее художественного исполнения, укреплению и развитию благотворного влияния книги на эстетическое, нравственное и правовое сознание общества, расширению информационного пространства книгоиздания. В определении книг-номинантов на ту или иную награду в разных номинациях конкурса учитываются содержание издания, уровень редакционно-издательской подготовки, наличие и качество научно-справочного аппарата, уровень подготовки иллюстративного материала, оригинальность дизайнерского решения и соответствие художественного решения содержанию, читательскому адресу и целевому назначению издания, общественная или профессиональная значимость издания.

УЧАСТНИКИ КОНКУРСА АСКИ «ЛУЧШИЕ КНИГИ ГОДА», НАГРАЖДЕННЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫМИ ДИПЛОМАМИ ГОСУДАРСТВЕННЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

Благодарственное письмо из Калинино

На имя директора Чувашского книжного издательства В.П. Комиссарова поступило Благодарственное письмо из Калининской специальной (коррекционной) общеобразовательной школы-интерната.

«Выражаем огромную благодарность коллективу Чувашского книжного издательства за оказание помощи в оснащении библиотечного фонда нашей школы-интерната. Примите искреннюю признательность за неравнодушное отношение к проблемам детей, за человеческую сердечность и милосердие», - пишет директор школы-интерната А.Е. Шоколева.

Благодарственное письмо пришло в ответ на участие сотрудников Чувашского книжного издательства в благотворительной акции «Даришь книгу? Даришь мир!», которая была проведена в августе этого года. На сумму однодневного заработка всего коллектива были приобретены книги и подарены воспитанникам Цивильской (№2) и Калининской школ-интернатов.

В воспоминаниях чувашской киноактрисы Тани Юн – безграничная любовь к искусству

 «…Я счастливая! Потому что я – актриса. Актриса! Подумайте сами: раньше чувашская женщина не то что мечтала об этом, а даже не знала, что это такое. Вот я играла не только в театре, но и снялась в кинокартинах. Сама не раз была свидетелем теплого приема спектаклей и фильмов с моим участием. Значит, я выполняла нужную для людей работу и вдохновляла их, строителей новой жизни. Разве не это в жизни истинное счастье?!»

Это строки из книги Тани Юн «Иртн. кунсем-=улсем» (Дни и годы минувшие). В Чувашском книжном издательстве вышло второе, дополненное издание воспоминаний одной из первых чувашских киноактрис (первое издание датируется 1972 годом). В нынешнем году исполнилось 110 лет со дня рождения Тани Юн. Издание книги – достойное почтение памяти Татьяны Степановны Максимовой-Кошкинской (девичья фамилия Бурашникова), известной как актриса Тани Юн.

Тани Юн родилась 28 января 1903 года в деревне Чербай Балдаевской волости Ядринского уезда (ныне Ядринского района Чувашской Республики) в семье крестьянина-середняка Стефана Федоровича и его жены Ксении Фёдоровны. После окончания двуклассной и затем в Ядринской школы второй ступени она в 1921 году по совету подруги поступает в военно-спортивную школу в Москве. В конце 1922 года ее направляют в Чебоксары инструктором физкультуры. Но, посмотрев, в Чувашском центральном театре спектакль «Савcа» (по Л. Андрееву), она круто меняет свою судьбу, решает стать артисткой. В книге «Иртн. кунсем-=улсем» Тани Юн откровенно рассказывает об этом непростом для скромной чувашской девушки решении, о том, какие преграды пришлось преодолеть, чтобы исполнить свою мечту.

Когда при русской труппе театра открылась театральная студия, в нее зачислили и Татьяну Бурашникову. Во время учебы ее заметил организатор и художественный руководитель чувашского театра Иоаким Степанович Максимов-Кошкинский. После завершения учебы она была приглашена на работу в чувашскую тpуппу театра. Вскоре Иоаким Степанович и Татьяна Степановна становятся мужем и женой. Они всю жизнь прожили вместе, поддерживая, подбадривая, одухотворяя друг друга.

Тани Юн - исполнительница практически всех женских ролей в чувашских фильмах, созданных киностудией «Чувашкино», работавшей в Чувашии в 1926-1932 годах. Первая роль - в фильме «Волжские бунтари», который вышел на экраны в 1926 году. Это была эпизодическая роль матери, потерявшей в суматохе маленького сына, которого она впоследствии находит убитым. Во втором чувашском фильме «Сарпиге» Тани Юн снималась в главной роли. Она сразу стала любимицей зрителей. Карьера актрисы развивалась успешно, фильмы с её участием демонстрировались с успехом не только в СССР, но и за рубежом, а саму Тани Юн даже сравнивали с Любовью Орловой. Критики разных времен сходятся в одном: созданные Тани Юн образы обладали большой внутренней силой, способной проявиться ярко и эмоционально.

В 1937 году Иоакима Максимова-Кошкинского назвали «врагом народа», а Тани Юн, как жену «врага народа» исключили из состава Чувашского государственного академического театра, выселили из квартиры. А 5 декабря 1937 года состоялось заседание спецтройки при НКВД Чувашской АССР, где слушали дело по обвинению Максимовой-Кошкинской в шпионской деятельности в пользу «японской разведки». Тани Юн была осуждена заочно по статье «контрреволюционная деятельность» сроком на 8 лет с содержанием в Карлаге НКВД. Только в январе 1940 года НКВД Чувашской АССР, рассмотрев жалобу и архивно-следственное дело Тани Юн постановил отменить постановление спецтройки при НКВД Чувашской АССР от 5 декабря 1937 года как неправильное и освободить из-под стражи со снятием судимости. Тани Юн и Максимов-Кошкинский были освобождены, как невиновные.

Вместе с И.С. Максимовым-Кошкинским Тани Юн написала комедию «Эх, Иван!» (1961), пьесы «Чĕре хушнипе» (По велению сердца, 1963), «Киревсĕрлĕх» (Подлость), «Аптранă кăвакалсем» (Растерянные утки) и «Тĕрлемес патĕнче» (В окрестностях Тюрлемы) – в 1960–70-х гг. Перевела на чувашский язык пьесы А.Н. Островского, К. Гольдони и И.Ф. Попова, рассказы Т. Драйзера и Лю Бай-Юй, романы Т.З. Сёмушкина, И.В. Козлова и Н.Е. Шундика, повести Л.А. Кассиля и М.Л. Поляновского, И.В. Карнауховой и др. На русский язык – пьесы И.С. Максимова-Кошкинского и тексты чувашских народных песен, собранных С.М. Максимовым.

Беспокойное и открытое сердце Тани Юн перестало биться 6 октября 1977 года…

В каждой главе книги «Иртнĕ кунсем-çулсем» видна безграничная любовь актрисы к искусству и родному народу. Как отметил в послесловии редактор-составитель сборника Валерий Алексеев, идею выпустить второе дополненное издание воспоминаний и размышлений Тани Юн горячо одобрили ее внуки – киноактер Андрей Градов и театровед Татьяна Градова. Исторические снимки для иллюстрированных вкладышей предоставили чебоксарка Светлана Березкина, Чувашский национальный музей, Ядринский краеведческий музей и музей имени Н. Мордвинова. Художник издания - Светлана Бритвина. Книга выпущена тиражом 1000 экземпляров.

В Чувашском книжном издательстве чествовали старших коллег

В Международный день пожилых людей в Чувашском книжном издательстве встретились ветераны предприятия с почти вековой историей и сегодняшние сотрудники. Чаепитие прошло в теплой атмосфере.

О своих годах работы в издательстве со светлой грустью вспоминали редакторы и корректоры разных лет Николай Деомидович Деомидов, Петр Егорович Димитриев, Григорий Григорьевич Иванов, Аркадий Илларионович Скворцов, Клавдия Захаровна Смирнова, Валентина Петровна Окина, Римма Гурьевна Васильева, Валентина Борисовна Долгова, Антонина Ивановна Елисина и др., рассказали о нынешних своих заботах. Несмотря на пребывание на заслуженном отдыхе, многие из них не сидят дома сложа руки. Григорий Иванов, к примеру, работает по созданию краеведческого музея в с. Байгулово Козловского района.

Зам. директора Чувашского книжного издательства Наталия Яхатина и главный редактор Валерий Алексеев рассказали старшим коллегам о сегодняшней деятельности предприятия, представили новинки книжной продукции.

Ветераны издательского дела выразили свою взволнованность по поводу уменьшения интереса молодежи к чтению и искренно поблагодарили нынешний коллектив Чувашского книжного издательства за выпуск качественной литературы на чувашском языке.

Авторская сказка Элис МакЛерран - на чувашском языке

В Чувашском книжном издательстве вышла новая книга для детей «Кайăка юратнă ту» - зазвучала на чувашском языке авторская сказка американской детской писательницы Элис МакЛерран «Гора, полюбившая птицу».

Этот сказочный рассказ, написанный еще в 1985 году, до сих пор имеет большой успех во всем мире и переведен на многие языки. Чувашский стал 26-м языком, на котором звонко защебетала птичка Джой, героиня сказки. В чувашском варианте ее зовут «Савёк» (радостный, веселый, ликующий, жизнерадостный). Это слово так же, как английское «Джой», означает высшее проявление счастья, которое, как солнечный луч, неожиданно вырывается из облаков.

Доктор антропологических наук Элис МакЛерран много ездила по стране, ходила пешком. Она всегда любила горы. И этот рассказ навеян её пребыванием у подножья горы Райнер. По мнению писательницы, простой на первый взгляд рассказ, как простое растение, может иметь разветвлённые и глубокие корни. Книга «Гора, полюбившая птицу» о многом. Она о возникновении и многообразии жизни, о жажде дружбы, силе любви и преданности, о печальной краткости одной жизни и о той непрерывности, которая присуща всему живому.

Издание адресовано детям младшего школьного возраста. Перевод с английского на чувашский В.В. Бычкова. Книгу украсили иллюстрации И.Е. Калентьевой. Тираж 1500 экземпляров.