Чувашское книжное издательство

Чувашские куклы познакомят с чувашской одеждой

Среди огромного количества игрушек бумажные куклы остаются одними из популярных. Они красивые, богатые и каждый раз могут быть разными. На этот раз Елена Енькка подготовила приятный подарок для маленьких девочек – книжку для вырезания «Чувашские куклы. Чӑваш пуканисем» на русском и чувашском языках. Она увидела свет в Чувашском книжном издательстве тиражом 2000 экземпляров. Перевела на чувашский язык Ольга Васильева, художник – Елена Енькка. Чем она необычна?

            В красочном издании вместе собрались четыре друга: Сарине, Илемпи, Сентти и Атнар. Их дети найдут в середине книги. Прежде чем приступить к игре с куклами, детям нужно будет их аккуратно вырезать и приклеить на картон, чтобы они дольше сохранились. На остальных страницах автор подготовила для них красивую чувашскую одежду и украшения. Чего там только нет: и тухья, и хушпу, и сурпан, и шупӑр, и кӗпе, и шӳлкеме… «Только на головных уборах не забудьте прорезать черные линии и вырезать места для лица, обозначенные буквой В», – предупреждает Елена Викторовна.

Надо заметить, что в книге нашли место одежды всех этнических групп Чувашской Республики, а они, как мы знаем, отличаются друг от друга. Для того, чтобы не ошибиться, к какой группе относится тот или иной район республики, можно посмотреть карту Чувашии, которую читатели найдут в книге.

И еще немного о хитростях издания: на клапане каждого костюма есть определенный номер. «Зачем они нужны?» – спросите вы. В конце книги даны названия костюмов и головных уборов, и книга расскажет, к какой группе они относятся. Номер на клапане совпадает с номером списка. К примеру: «№5. Девичий головной убор тухья в виде шапочки, шлема, украшенный бисером и серебряными монетами. (Средняя и низовая группы.)» Еще в книге есть одежда, которую, прежде чем вырезать, дети должны сами разукрасить.

Такая необычная игра поможет и взрослым, и детям изучить и лучше запомнить чувашскую народную одежду.

Издание «Сто строф…» – в спецпроекте «Российской газеты»

Ежегодно в Москве проходит книжный фестиваль «Красная площадь». Организатором крупнейшего книжного мероприятия страны является Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям при содействии Министерства культуры РФ, Правительства Москвы и Российского книжного союза. В этом году фестиваль, приуроченный ко дню рождения Александра Пушкина и Дню русского языка, собрал гостей – писателей, издателей, литераторов и читателей – с 31 мая по 3 июня. Активное участие в нем приняло и Чувашское книжное издательство, представив вниманию посетителей выставки около 150 названий по краеведческой, детской, научно-популярной литературе, а также энциклопедические словари, справочники по изучению чувашского языка.

Большой литературный праздник четвертый год сопровождает спецпроект «Российской газеты» портал ГодЛитературы.РФ – не только в интернете, но и офлайн, в виде бумажного спецвыпуска. Спецвыпуск является своеобразным путеводителем по всем площадкам книжного фестиваля, из которой можно почерпнуть много полезной информации: когда пройдет встреча с любимым писателем, где можно провести время с детьми, о чем будут рассказывать ведущие ученые и исследователи страны, сколько стоит редкая антикварная книга… Кроме этого можно получить советы литературных критиков: какие книги непременно стоит купить на фестивале и прочитать.

В специальный выпуск «Российской газеты» под рубрикой «Выбор редакции» вошло издание «Çĕр çавра юрă. Чăваш халăхĕн афоризмла поэзийĕнчен. Сто строф. Из чувашской народной афористической поэзии. One hundred stanzas. From Chuvash allegoricalpoetry», увидевшее свет в Чувашском книжном издательстве. Составитель-переводчик – М.Г. Кондратьев. Книга представляет чувашскую народную поэзию как ветвь восточной афористической традиции, более тысячи лет назад перенесенную в Поволжье суваро-болгарскими переселенцами. Четверостишия, в народе именуемые «çавра юрă», отличаются высокообобщенным образным содержанием, возвышенным поэтическим стилем, они сохранили естественную иерархию ценностей и классически чистую форму образного параллелизма. Это – традиционная устная поэзия простых, не разделенных сословными или классовыми перегородками людей, объединенных общими заботами как о хлебе насущном, так и о чистоте души.

Типологически чувашская «çавра юрă» являет собой аналогию знаменитых персидских рубаи, японских танка, турецких мани. Наряду с оригинальными текстами в издание включены их русский и английский переводы и комментарии.

К началу пятой четверти – новая книга Ара Мишши

В школах по всей стране прозвенели последние звонки. Однако прощаться с учебным годом еще рано: выпускников ждет жаркая пора экзаменов, а детей – пятая четверть.

«До сих пор было же четыре четверти. Откуда взялась пятая?» – спросите вы удивленно. Ответить на этот вопрос поможет книга Ара Мишши, недавно увидевшая свет в Чувашском книжном издательстве. Она, изданная на двух языках – русском и чувашском, – так и называется: «Пятая четверть. Пиллӗкмӗш чӗрӗк». Тираж издания, адресованного детям среднего школьного возраста, составляет 1000 экземпляров. Редактор – Ольга Иванова, художник – Татьяна Немцева.

Юным читателям хорошо известно имя писателя и журналиста Ара Мишши (Михаила Николаевича Краснова). Он является автором многих рассказов для детей. Так, в 2015 году в Чувашском книжном издательстве вышла его первая книга «Çамрӑк юлан утçӑ» (Юный кавалерист). В прошлом году порадовал младших школьников изданием «Пӗрремӗш утӑмсем. Первые ступеньки». В этом году подарил читателям еще один сборник рассказов – «Пятая четверть. Пиллӗкмӗш чӗрӗк».

Главный герой новой книги – шестиклассник Артем. Мальчик живет в городе, но любит ездить в деревню. Ведь дядя Ваня и тетя Валя всегда радушно встречают его. И на этот раз он решил интересно и полезно провести летние каникулы – поехать в родную деревню отца…

Артем – очень умный, находчивый и инициативный мальчик. Он и на каникулах не забывает наставление учительницы. С дядей Ваней обсуждает актуальные и острые вопросы, внимательно слушает старших, стараясь применять полученные знания в повседневной жизни. «Сельчане общительные, ведут беседы на разные темы. Артем любит прислушиваться к их разговорам. Поэтому он узнает много интересного не только о селе, но и о том, что происходит в районе, республике, а также в стране и за рубежом», – читаем в первом рассказе.

Изменения, происходящие вокруг, также не остаются без внимания мальчика. Его сильно удивляет и расстраивает одновременно, что деревенские мальчишки и девчонки разговаривают только по-русски. Он, поставивший перед собой цель изучать чувашский язык, искренне не понимает ровесников, чуждающихся родного языка. «…Каждый уважающий себя человек должен полностью владеть языком своих родителей, знать русский язык как государственный язык нашей страны, а еще хорошо бы освоить один из иностранных языков. Чем больше языков знает человек, тем он более развитый», – говорит герой.

Каждый день Артема наполнен открытиями и интересными делами. Вместе с другом Витей и двоюродной сестрой Ниной время летит незаметно. Но иногда следует быть осторожнее, иначе можно попасть в передрягу. Так, неожиданно для себя Артем оказывается втянут в авантюру («Яичница»), а из-за неприятного случая на Журавлином болоте Нине приходится пережить настоящий шок («На Журавлином болоте»).

Герои Ара Мишши побуждают читателей быть добрее, внимательнее и терпимее. Они учат ценить жизнь и замечать ее красоту. Открывая для себя что-то новое, жаждут поделиться этим знанием с окружающими, постоянно чему-то учатся. Для них самое главное – это родная земля. Поэтому они так страстно стремятся изучать «историю своего народа, жизнь и достижения выдающихся земляков, пропагандировать и увековечивать их имена». Наиболее действенным способом достижения этой благородной цели оказывается пример старших.

Пусть новая книга Ара Мишши станет путеводителем по пятой четверти, а «экскурсовод» Артем в этом поможет.

Состоялась презентация новой книги Ара Мишши

На днях, в рамках цикла литературно-творческих встреч «Переулками строк, городами томов, улиц книжных…» в отделе краеведческой и национальной литературы Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеки состоялась встреча с писателем, заслуженным работником культуры Чувашской Республики, членом Союза журналистов России и Союза писателей России, членом президиума Чувашского национального конгресса Михаилом Красновым. Участниками творческой встречи стали обучающиеся 4-х классов школы № 17 города Чебоксары.

Михаил Краснов рассказал ребятам о том, как он начал создавать книги для детей. В 2015 году в Чувашском книжном издательстве опубликован первый сборник рассказов «Çамрăк юлан утçă» (Юный кавалерист), в 2017 году ‒ «Пӗрремӗш утӑмсем. Первые ступеньки».

Михаил Николаевич обещал, что новая книга для детей среднего школьного возраста выйдет в свет в 2018 году. Свое обещание он сдержал. Состоялась презентация книги под названием «Пятая четверть. Пиллěкмěш чěрěк». Название сборника рассказов заставляет задуматься о том, что же подразумевал автор? Ребята поделились своими вариантами ответов и почти угадали. Михаил Николаевич похвалил четвероклассников и отметил, что главным героем нового сборника стал семиклассник Артем. На его примере девочки и мальчики узнают, что значит уважать себя и других людей. Для этого надо быть дисциплинированным, пунктуальным, аккуратным, уметь держать свое слово.

В каждом рассказе есть тема, на которую автор обращает внимание юных читателей. В рассказе «Изучение чувашского языка» Михаил Краснов объясняет, почему нужно знать язык родителей, язык межнационального общения и иностранные языки. Затем ребята послушали несколько предложений на чувашском языке и все вместе перевели фразу на русский язык, а потом ‒ прочитали фразу на русском языке и перевели ее на чувашский язык. Оказалось, что сложнее сделать второй вариант.

Из следующего рассказа «На родине поэта» девочки и мальчики вспомнили о родине выдающегося поэта Михаила Сеспеля и сами перечислили имена выдающихся людей нашей республики.

Ребята практически засыпали гостя вопросами, и Михаил Николаевич с удовольствием на них ответил.

В завершение встречи Михаил Краснов пожелал юным читателям хорошо отдохнуть в летние каникулы и обязательно читать книги.

По материалам Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеки

«Мисс Россия-2018» Юлия Полячихина посетила Чувашское книжное издательство

«Мисс Россия-2018» Юлия Полячихина, студентка кафедры журналистики Чувашского государственного университета им. И.Н. Ульянова, проходит ознакомительную практику в средствах массовой информации Чувашии.

Самая красивая девушка страны побывала на ГТРК «Чувашия» и пообщалась с сотрудниками регионального эфира телеканала «Россия 1», а также встретилась с творческими коллективами Национальной телерадиокомпании республики, редакций республиканских газет.

Студентка посетила и Чувашское книжное издательство. Юлию Полячихину сопровождал заведующий кафедрой журналистики факультета русской и чувашской филологии и журналистики Чувашского государственного университета Анатолий Данилов.

Экскурсию по крупнейшему региональному издательству для студентки провел генеральный директор Валерий Комиссаров. Девушке были продемонстрированы новинки научно-популярной, краеведческой, художественной, детской литературы, выпускаемой предприятием. Ей также рассказали о работе издательства и ее богатой истории, об успехах и достижениях, о популярных сериях – «Замечательные люди Чувашии», «Библиотека Президента Чувашской Республики», «Из опыта народных мастеров», «Литературные памятники» и др. Юлия высоко оценила подарочные альбомы и книги по этнографии, на страницах которых оживает история чувашского народа, ярко представлены народное и профессиональное искусства, экономика, природные богатства.

В настоящее время студентка сдает сессию, после чего планирует вернуться в Москву и готовиться к новому конкурсу.